domingo, 2 de dezembro de 2007

haftara de mikets

HAFTARAH DE MIKÊTS U w n

1Rs: 3:15 - 4:1

1Rs 3
15 Despertou Salomão; e eis que era sonho. Veio a Jerusalém, pôs-se perante a arca da Aliança do ETERNO, ofereceu holocaustos, apresentou ofertas pacíficas e deu um banquete a todos os seus oficiais.

Vayikats Shlomoh vehineh chalom vayavo Yerushalayim vaya'amod lifney aron brit-Adonay vaya'al olot vaya'as shlamim vaya'as mishteh lechol-avadav.

16 Então, vieram duas prostitutas ao rei e se puseram perante ele.

Az tavonah shtayim nashim zonot el-hamelech vata'amodnah lefanav.

17 Disse-lhe uma das mulheres: Ah! senhor meu, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.

Vatomer ha'ishah ha'achat bi adoni ani veha'ishah hazot yoshevot bevayit echad va'eled imah babayit.

18 No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas; nenhuma outra pessoa se achava conosco na casa; somente nós ambas estávamos ali.

Vayehi bayom hashlishi lelideti vateled gam-ha'ishah hazot va'anachnu yachdav eyn-zar itanu babayit zulati shtayim-anachnu babayit.

19 De noite, morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.

Vayamot ben-ha'ishah hazot laylah asher shachvah alav.

20 Levantou-se à meia-noite, e, enquanto dormia a tua serva, tirou-me a meu filho do meu lado, e o deitou nos seus braços; e a seu filho morto deitou-o nos meus.

Vatakom betoch halaylah vatikach et-beni me'etsli va'amatcha yeshenah vatashkivehu becheykah ve'et-benah hamet hishkivah vecheyki.

21 Levantando-me de madrugada para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, reparando nele pela manhã, eis que não era o filho que eu dera à luz.

Va'akum baboker leheynik et-beni vehineh-met va'etbonen elav baboker vehineh lo-hayah veni asher yaladeti.

22 Então, disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho; o teu é o morto. Porém esta disse: Não, o morto é teu filho; o meu é o vivo. Assim falaram perante o rei.

Vatomer ha'ishah ha'acheret lo chi beni hachay uvenech hamet vezot omeret lo chi benech hamet uveni hechay vatedabernah lifney hamelech.

23 Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho é o morto; e esta outra diz: Não, o morto é teu filho, e o meu filho é o vivo.

Vayomer hamelech zot omeret zeh-bni hachay uvenech hamet vezot omeret lo chi benech hamet uveni hechay.

24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. Trouxeram uma espada diante do rei.

Vayomer hamelech kechu-li charev vayavi'u hacherev lifney hamelech.

25 Disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo e dai metade a uma e metade a outra.

Vayomer hamelech gizru et-hayeled hachay lishnayim utnu et-hachatsi le'achat ve'et-hachatsi le'echat.

26 Então, a mulher cujo filho era o vivo falou ao rei (porque o amor materno se aguçou por seu filho) e disse: Ah! senhor meu, dai-lhe o menino vivo e por modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem meu nem teu; seja dividido.

Vatomer ha'ishah asher-benah hachay el-hamelech ki-nichmeru rachameyha al-benah vatomer bi adoni tnu-lah et-hayalud hachay vehamet al-temituhu vezot omeret gam-li gam-lach lo yihyeh gezoru.

27 Então, respondeu o rei: Dai a primeira o menino vivo; não o mateis, porque esta é sua mãe.

Vaya'an hamelech vayomer tnu-lah et-hayalud hachay vehamet lo temituhu hi imo.

28 Todo o Israel ouviu a sentença que o rei havia proferido; e todos tiveram profundo respeito ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de D’us, para fazer justiça.

Vayishme'u chol-Yisra'el et-hamishpat asher shafat hamelech vayir'u mipney hamelech ki ra'u ki-chochmat Elohim bekirbo la'asot mishpat.

1Rs 4
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.

Vayehi hamelech Shlomoh melech al-kol-Yisra'el.

Nenhum comentário: